Памирский алфавит. Язык и письменность

группа родственных языков, относящаяся к иранской ветви индоевропейской семьи языков. К П. я. относятся: шугнано-рушанская языковая группа (включает близкие подгруппы - шугнано-баджувскую, рушано-хуфскую, бартангско-орошорскую и сарыкольскую), язгулямский, ишкашимский и ваханский языки. Некоторые учёные относят к П. я. мунджанский язык. П. я., за исключением язгулямского и мунджанского, распространены как в СССР (Горно-Бадахшанская АО

Таджикской ССР), так и в сопредельных районах Афганистана, Пакистана и КНР. Язгулямский язык распространён только в СССР, а мунджанский - в Афганистане и Пакистане. Число говорящих на языках шугнано-рушанской группы около 40 тыс. чел., на ваханском языке - около 20 тыс. чел. Все П. я. бесписьменные. Язык письменности современных памирцев - таджикский, афганских - фарси-дари, пакистанских - урду, китайских - уйгурский. Взаимопонимание носителей П. я. невозможно. П. я. объединяют черты, благодаря которым они противостоят др. языкам иранской группы. Фонетические особенности: наличие так называемых межзубных ϑ и δ и заднеязычных щелевых

Лит.: Языки народов СССР, т. 1, М., 1966; Соколова В. С., Генетические отношения язгулямского языка и шугнанской языковой группы, Л., 1967; её же, Генетические отношения мунджанского языка и шугнано-язгулямской языковой группы, Л., 1973; Пахал и на Т. Н., Памирские языки, М., 1969; Tomaschek W., Centralasiatische Studien, t. 2 - Die Pamir-Dialekte, W., 1880; Geiger W., Die Pamir-Dialekte, в кн.: Grundriss der iranischen Philologie, Bdl, Abt. 2, Stras., 1901; Morgenstierne G., Indo-iranian frontier languages, v. 2, Oslo, 1938.

  • - АБИССИНСКИЕ ЯЗЫКИ относятся к семитской группе яз. , образуя самостоятельную ветвь, довольно близкую к арабской...

    Литературная энциклопедия

  • - разнообразные до такой степени, что делают совершенно невозможными взаимные сношения отдельных племен, представляют, однако, некоторую общность характера, в местоимениях же и числительных, а иногда и в отдельных...
  • Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - название двух озер на Памирах в Ошском у. Ферганской обл., из которых большее наз. Большой К.-куль, а меньшее Малый К.-куль. Озеро Большой: К.-куль расположено в сев. части Памиров, к югу от Заалайского...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - см. Памир, Вахан, Рошан и Шугнан...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - гвинейские, семья языков, распространённых на В. Берега Слоновой Кости, на Ю. Ганы, в Того, Дагомее и юго-западной части Нигерии. Число говорящих около 34 млн. чел. ...

    Большая Советская энциклопедия

  • - семья южноамериканских индейских языков. Включает языки: каинганг, канела, суя и др. Распространены на юго-востоке Бразилии...
  • - языки, распространенные в Либерии, на востоке Республики Кот-д Ивуар, в Гане, Того, Бенине и юго-западной и восточной Нигерии. Подсемья нигеро-конголезской семьи языков...

    Большой энциклопедический словарь

  • - этнографические группы таджиков в Таджикистане, Афганистане, Пакистане и Китае. Численность 300 тыс. человек. Языки памирские. Верующие - мусульмане-сунниты...

    Большой энциклопедический словарь

  • - группы родственных языков, относятся к иранской группе индоевропейской семьи языков. К памирским языкам принадлежат: шугнано-рушанская группа; язгулямский язык; ваханский язык; ишкашимский язык...

    Большой энциклопедический словарь

  • - семья родственных языков индейцев сиу. Включает языки, некоторые из которых рассматриваются как диалекты: дакота, ассинибойн, омаха, канса, айова, виннебаго, манданские, хидатса, вымершие языки билокси, тутело и...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Группа языков индоевропейской семьи - «западные» , а также хеттский и тохарский, в которых реконструируемый для индоевропейского праязыка палатальный ряд гуттуральных согласных отражается так же, как велярный По...
  • - Группа языков индоевропейской семьи - «восточные» , в которых реконструируемый для индоевропейского праязыка палатальный ряд гуттуральных согласных отражается отлично от велярного ряда, обычно как спиранты:...

    Справочник по этимологии и исторической лексикологии

  • - Группа родственных языков, которая вместе с дардскими, нуристанскими и иранскими языками образует индо-иранскую ветвь индоевропейских языков...

    Справочник по этимологии и исторической лексикологии

  • - ...

    Словарь русского арго

  • - Конспиративные языки, которыми пользовались различные социальные замкнутые группы: бродячие торговцы, нищие, ремесленники – отходники и др. Тайные языки отличаются обычно набором слов и специфической системой...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"Памирские языки" в книгах

Языки

Из книги Мое кино автора Чухрай Григорий Наумович

Языки Библейское сказание о Вавилонской башне. Люди хотели построить великолепную башню до самого неба. Стали строить ее. Но Бог смешал их языки, и они перестали понимать друг друга. Башня так и не была построена. Не о нас ли эта притча?Я знаю, как дорог каждому человеку его

Языки

Из книги Листы дневника. В трех томах. Том 3 автора Рерих Николай Константинович

Языки "Не посылайте калеку в Белый Дом", - говорил умудренный сенатор при выборах Рузвельта."Реггет вор лидер" - назвал Черчилль Сталина, вернувшись из Москвы."Вэлиант фоссил" - обозвали германцы Петена.Сколько словечек летает по миру. Легенды! Кто-то рассказывал об

Языки

Из книги Поваренная книга русской опытной хозяйки. Заготовки автора Авдеева Екатерина Алексеевна

5.2. «Языки для своих» и «языки для чужих»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

Языки

Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Языки Чтобы оживить правое полушарие и левую сторону тела, дети могут изучать арабский язык и арабскую письменность, причём писать по-арабски следует левой рукой - я уже об этом писал. Вообще, у правшей следует нагружать левую руку всевозможными занятиями, чтобы левая

Памирские походы 1891–1895 гг.

Из книги История русской армии. Том третий автора Зайончковский Андрей Медардович

Памирские походы 1891–1895 гг. Памир нам достался вместе с покорением Коканда, как одна из составных его частей. Но огромные заботы, обременявшие нас в Туркмении, отсутствие у нас английской предприимчивости, а равно и необычайная глушь этого края послужили причинами того,

Языки

Из книги Повседневная жизнь армии Александра Македонского автора Фор Поль

Языки Воины, которые набирались в Македонии по областям, а в подчиненных и союзных странах - по этносам, говорили на разных языках. Команды в подразделениях, очевидно, отдавались по-македонски (за исключением, разумеется, частей, образованных исключительно греческим

Языки

Из книги Повседневная жизнь Греции во времена Троянской войны автора Фор Поль

Языки Мы уже видели, насколько смешались и переплелись здесь разные этнические типы, но дело не только в происхождении и составе крови. В конце XIV века до н. э. на Крите насчитывалось как минимум пять народов, и, несомненно, говорили они на разных языках. Одни из них были

Языки

Из книги Запросы плоти. Еда и секс в жизни людей автора Резников Кирилл Юрьевич

Языки В Южной Америке к приходу европейцев было не меньше 1500 языков; из них сохранилось 350. Всего насчитывается более 40 языковых семей, не считая изолятов. Самой большой по числу языков (70) является семья тупи, занимавшая обширные территории в Бразилии, равнинной Боливии,

16. Памирские киргизы

Из книги Полуденные экспедиции: Наброски и очерки Ахал-Текинской экспедиции 1880-1881 гг.: Из воспоминаний раненого. Русские над Индией: Очерки и рассказы из б автора Тагеев Борис Леонидович

16. Памирские киргизы А в укреплении настала опять тишина - казаки ушли, осталась одна пехота, скука здесь нашла себе подходящее место, и только когда наезжали сюда кочевники из окружающих аулов или когда зазывали они рангкульцев на свои тамаши в аулы, тогда все как-то

Роббинс Арнольд

3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации 3.1. Языки и глобальный исторический процесс

Из книги Язык наш: как объективная данность и как культура речи автора СССР Внутренний Предиктор

3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации 3.1. Языки и глобальный исторический процесс Переход от личностного масштаба рассмотрения к масштабу рассмотрения языковой культуры общества в целом начинается с признания того факта, что общество

Памирские языки - ареальная группа языков, входящих в восточноиранскую группу иранских языков, на которых говорят припамирские народности . Распространены на Памире в Горно-Бадахшанской автономной области (ГБАО), в Афганистане, в северном Пакистане и на юго-западе Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая (САУР).

Северопамирские языки

Язгулемский язык компактно представлен в долине реки Язгулем.

Старованчский язык , бытовавший до конца XVIII в. в долине Ванча, уступил место таджикскому языку.

Шугнано-рушанские языки

Шугнанский язык представлен в ГБАО и в афганском Бадахшане. Он бытует в административном центре ГБАО - в городе Хороге, в Шугнанском и Рошткалинском районах ГБАО. На баджувском говоре шугнанского языка говорят в селениях Верхний и Нижний Баджув Рушанского района ГБАО, на шахдаринском и барвазском - в Рошткалинском районе.

Рушанский язык - правобережные и левобережные (вдоль по реке Пяндж) селения ГБАО и афганского Бадахшана.

Хуфский язык - ущелье правого притока Пянджа, селения Хуф и Пастхуф. Некоторыми исследователями хуфский язык рассматривается как диалект рушанского языка.

Бартангский и близкий ему рошорвский языки распространены в долине Бартанга. Для них прослеживается диалектное деление на равмедский, сипонджский и сарезские говоры.

Сарыкольский язык бытует в основном в СУАР Китая и в пакистанском Читрале. Мургабские сарыкольцы на Восточном Памире подверглись ассимиляции с киргизами.

Генетическая близость названных языков шугнано-рушанской группы настолько велика, что взаимопонимание может быть достигнуто при употреблении родного языка или диалекта почти во всех случаях. Затруднения могут возникнуть только при общении носителей шугнано-рушанской группы языков-диалектов с сарыкольцами. Шугнанский язык в силу широкой территориальной распространенности и многочисленности носителей играет роль языка межпамирского устного общения наряду с таджикским языком.

Другие памирские языки

Ишкашимский язык компактно бытует в нескольких селениях Ишкашимского района ГБАО, близкий ему сангличский - в афганском Бадахшане.

Ваханский язык представлен в верховьях реки Пяндж в Ишкашимском районе ГБАО, в афганском Бадахшане, в отдельных селениях на севере Пакистана и СУАР Китая.

Мунджанский язык распространен в афганском Бадахшане в верховьях реки Кокча, а близкий ему язык йидга - в Пакистане.

Общение между носителями мунджанского, ишкашимского, ваханского, язгуламского языков и языков-диалектов шугнано-рушанской языковой группы осуществляется в основном на межпамирском таджикском и, отчасти, на шугнанском языке.

Памирские языки вместе с ягнобским входят в восточноиранскую подгруппу иранских языков и продолжают диалекты саков (скифов), бактрийцев, согдийцев, хорезмийцев, ферганцев и других восточноиранских этносов.

Литература

1. Народы Средней Азии и Казахстана, т. 2, М, 1963

2. Языки и этнография «Крыши мира». СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2005

, Китай , Пакистан

Число носителей:

примерно 500 000

Исчезла : Классификация Категория : Индоиранская ветвь Иранская группа Юго-восточная подгруппа Состав

северные и южные памирские языки

Время разделения :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Процент совпадений :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Коды языковой группы ГОСТ 7.75–97 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

ISO 639-2 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

ISO 639-5 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

См. также: Проект:Лингвистика

Пами́рские языки́ - ареальная группа языков, входящих в восточноиранскую группу иранских языков , на которых говорят т. н. памирцы . Распространены в Западном Памире (Горный Бадахшан), разделённом между Таджикистаном , Пакистаном , Китаем (юго-запад Синьцзян-Уйгурского автономного района), Афганистаном .

Северо-Памирские языки

  • Язгулямский язык компактно представлен в долине реки Язгулам Ванджского района ГБАО.
  • Старованджский язык , бытовавший до конца XVIII в. в долине Ванджа, уступил место таджикскому языку.

Шугнано-рушанские языки

Напишите отзыв о статье "Памирские языки"

Литература

  • Пахалина Т. Н. Памирские языки. - М .: Наука (ГРВЛ), 1969. - 164 с. - (Языки народов Азии и Африки). - 1 400 экз.
  • Языки и этнография «Крыши мира». СПб. : «Петербургское Востоковедение», 2005. - 112 с.
  • Payne, John, «Pamir languages» in Compendium Linguarum Iranicarum , ed. Schmitt (), 417-444.
  • Эдельман Д. И. // Лингвистический энциклопедический словарь . - М .: СЭ, 1990.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Памирские языки

– Как тебя зовут?
– Эсклармонд де Перейль, – последовал ответ.
– Хюг де Арси, действую от имени короля Франции. Вы обвиняетесь в ереси Катар. Вам известно, в соответствии с нашим соглашением, которое вы приняли 15 дней назад, чтобы быть свободной и сохранить жизнь, вы должны отречься от своей веры и искренне поклясться в верности вере Римской католической церкви. Вы должны сказать: «отрекаюсь от своей религии и принимаю католическую религию!».
– Я верю в свою религию и никогда не отрекусь от неё... – твёрдо прозвучал ответ.
– Бросьте её в огонь! – довольно крикнул человечек.
Ну, вот и всё. Её хрупкая и короткая жизнь подошла к своему страшному завершению. Двое человек схватили её и швырнули на деревянную вышку, на которой ждал хмурый, бесчувственный «исполнитель», державший в руках толстые верёвки. Там же горел костёр... Эсклармонд сильно ушиблась, но тут же сама себе горько улыбнулась – очень скоро у неё будет гораздо больше боли...
– Как вас зовут? – продолжался опрос Арси.
– Корба де Перейль...
Через коротенькое мгновение её бедную мать так же грубо швырнули рядом с ней.
Так, один за другим Катары проходили «отбор», и количество приговорённых всё прибавлялось... Все они могли спасти свои жизни. Нужно было «всего лишь» солгать и отречься от того, во что ты верил. Но такую цену не согласился платить ни один...
Пламя костра трескалось и шипело – влажное дерево никак не желало гореть в полную мощь. Но ветер становился всё сильнее и время от времени доносил жгучие языки огня до кого-то из осуждённых. Одежда на несчастном вспыхивала, превращая человека в горящий факел... Раздавались крики – видимо, не каждый мог вытерпеть такую боль.

Эсклармонд дрожала от холода и страха... Как бы она ни храбрилась – вид горящих друзей вызывал у неё настоящий шок... Она была окончательно измученной и несчастной. Ей очень хотелось позвать кого-то на помощь... Но она точно знала – никто не поможет и не придёт.
Перед глазами встал маленький Видомир. Она никогда не увидит, как он растёт... никогда не узнает, будет ли его жизнь счастливой. Она была матерью, всего лишь раз, на мгновение обнявшей своего ребёнка... И она уже никогда не родит Светозару других детей, потому что жизнь её заканчивалась прямо сейчас, на этом костре... рядом с другими.
Эсклармонд глубоко вздохнула, не обращая внимания на леденящий холод. Как жаль, что не было солнца!.. Она так любила греться под его ласковыми лучами!.. Но в тот день небо было хмурым, серым и тяжёлым. Оно с ними прощалось...
Кое-как сдерживая готовые политься горькие слёзы, Эсклармонд высоко подняла голову. Она ни за что не покажет, как по-настоящему ей было плохо!.. Ни за что!!! Она как-нибудь вытерпит. Ждать оставалось не так уж долго...
Мать находилась рядом. И вот-вот готова была вспыхнуть...
Отец стоял каменным изваянием, смотря на них обеих, а в его застывшем лице не было ни кровинки... Казалось, жизнь ушла от него, уносясь туда, куда очень скоро уйдут и они.
Рядом послышался истошный крик – это вспыхнула мама...
– Корба! Корба, прости меня!!! – это закричал отец.
Вдруг Эсклармонд почувствовала нежное, ласковое прикосновение... Она знала – это был Свет её Зари. Светозар... Это он протянул руку издалека, чтобы сказать последнее «прощай»... Чтобы сказать, что он – с ней, что он знает, как ей будет страшно и больно... Он просил её быть сильной...
Дикая, острая боль полоснула тело – вот оно! Пришло!!! Жгучее, ревущее пламя коснулось лица. Вспыхнули волосы... Через секунду тело вовсю полыхало... Милая, светлая девочка, почти ребёнок, приняла свою смерть молча. Какое-то время она ещё слышала, как дико кричал отец, называя её имя. Потом исчезло всё... Её чистая душа ушла в добрый и правильный мир. Не сдаваясь и не ломаясь. Точно так, как она хотела.
Вдруг, совершенно не к месту, послышалось пение... Это присутствовавшие на казни церковники начали петь, чтобы заглушить крики сгоравших «осуждённых». Хриплыми от холода голосами они пели псалмы о всепрощении и доброте господа...
Наконец, у стен Монтсегюра наступил вечер.
Страшный костёр догорал, иногда ещё вспыхивая на ветру гаснущими, красными углями. За день ветер усилился и теперь бушевал во всю, разнося по долине чёрные облака копоти и гари, приправленные сладковатым запахом горелой человеческой плоти...
У погребального костра, наталкиваясь на близстоявших, потерянно бродил странный, отрешённый человек... Время от времени вскрикивая чьё-то имя, он вдруг хватался за голову и начинал громко, душераздирающе рыдать. Окружающая его толпа расступалась, уважая чужое горе. А человек снова медленно брёл, ничего не видя и не замечая... Он был седым, сгорбленным и уставшим. Резкие порывы ветра развевали его длинные седые волосы, рвали с тела тонкую тёмную одежду... На мгновение человек обернулся и – о, боги!.. Он был совсем ещё молодым!!! Измождённое тонкое лицо дышало болью... А широко распахнутые серые глаза смотрели удивлённо, казалось, не понимая, где и почему он находился. Вдруг человек дико закричал и... бросился прямо в костёр!.. Вернее, в то, что от него оставалось... Рядом стоявшие люди пытались схватить его за руку, но не успели. Человек рухнул ниц на догоравшие красные угли, прижимая к груди что-то цветное...

  • ПАМИРСКИЙ
    ПАМ́ИРСКИЙ ТРАКТ, автомоб. дорога Ош - Хорог, 701 км. Построен в 1931-34, в 50-70-х гг. неоднократно реконструировался. Участок магистральной автомоб. …
  • ПАМИРСКИЙ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    памирский (от …
  • ПАМИРСКИЙ в Орфографическом словаре:
    пам`ирский (от …
  • ПАМИРСКИЙ ТРАКТ
    автомобильная дорога Ош - Хорог, 701 км. Построен в 1931-34, в 50-70-х гг. неоднократно реконструировался. Участок магистральной автомобильной дороги Бишкек …
  • ПАМИРСКИЙ ВОПРОС
    см. …
  • ПАМИРСКИЙ ВОПРОС в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? см. …
  • БОТАНИЧЕСКИЙ САД в Энциклопедии Биология:
    , научно-исследовательское учреждение, в котором выращивают и изучают растения. Служит также центром учебной и просветительской работы и местом отдыха граждан. …
  • АРХАР в Энциклопедии Биология:
    (горный баран), млекопитающее сем. полорогих. Один из самых варьирующих видов млекопитающих. Некоторые его подвиды отличаются больше, чем иные виды полорогих. …
  • ХОРОГ в Большом энциклопедическом словаре:
    город (с 1932) в Таджикистане, центр Горно-Бадахшанской авт. обл., на высоте 2200 м, близ впадения р. Гунт в Пяндж. Связан …
  • ХАБИБУЛЛАЕВ ЗУХУР НУРДЖАНОВИЧ в Большом энциклопедическом словаре:
    (р. 1932) таджикский живописец, народный художник Таджикистана (1987). Жанрово-тематические картины, пейзажи, натюрморты ("Памирский натюрморт", 1964; "Жажда", …
  • ХОРОГ
    город (с 1932), центр Горно-Бадахшанской АО Таджикской ССР. Расположен в юго-западной части Памира на высоте 2200 м, близ впадения р. …
  • ХАБИБУЛЛАЕВ ЗУХУР НУРДЖАНОВИЧ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    Зухур Нурджанович (р. 4.1.1932, Душанбе), советский живописец, заслуженный деятель искусств Таджикской ССР (1967). Член КПСС с 1962. Учился в Ленинградском …
  • ТАДЖИКСКАЯ СОВЕТСКАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА
  • СССР. ТАДЖИКСКАЯ ССР в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    Советская Социалистическая Республика Таджикская ССР (Таджикистан) расположена на Ю.-В. Средней Азии. Граничит на Ю. с Афганистаном, на В.- с Китаем. …
  • ПАМИР в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (возможно, от др.-иран. Па-и-михр - подножие Митры, бога Солнца), горная страна в Средней Азии (главным образом в Горно-Бадахшанской АО Таджикской …
  • НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    творчество художественное, народное искусство, фольклор, художественная творческая деятельность трудового народа; создаваемые народом и бытующие в народных массах поэзия, музыка, театр, …
  • ГОРНО-БАДАХШАНСКАЯ АВТОНОМНАЯ ОБЛАСТЬ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    автономная область, в составе Таджикской ССР. Образована 2 января 1925. Граничит на В. с Китаем, на Ю. и З. - …
  • БОТАНИЧЕСКИЕ САДЫ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    сады, научно исследовательские, учебно-вспомогательные и культурно-просветительные учреждения, культивирующие и изучающие растения, пропагандирующие ботанические знания. Основу Б. с. составляют коллекции …
  • АРХАР в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    аргали, аркар, качкар (Ovis ammon), дикий баран. Распространён в Средней и Центральной Азии; в СССР - в горах Средней Азии …
  • АККЛИМАТИЗАЦИЯ (ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ОРГАНИЗМОВ) в Большой советской энциклопедии, БСЭ.
  • АВТОМОБИЛЬНАЯ ДОРОГА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    дорога, комплекс сооружений для безопасного и удобного движения автомобилей с расчётными скоростями и нагрузками. Начавшееся в конце 19 в. развитие …
  • ФЕРГАНСКАЯ ОБЛАСТЬ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    I занимает юго-вост. часть русских владений в Средней Азии (Туркестанского ген.-губернаторства) и лежит вместе со входящим в состав ее Памиром …
  • ПАМИР, НАГОРЬЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • МУРГАБ РЕКА НА ПАМИРЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    река на Памире (один из истоков Аму-Дарьи), верхнее течение которой носит название Ак-су, вследствие чего вся р. нередко назыв. Ак-су-Мургаб. …
  • ХОРОГ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ХОР́ОГ, г. (с 1932) в Таджикистане, ц. Горно- Бадахшанской АО, на выс. 2200 м, близ впадения р. Гунт в Пяндж. …

ЯЗЫК И ПИСМЕННОСТЬ Язык

Памирские бесписьменные языки, по мнению Д. Карамшоева всего 5 языков и 2 диалекта, принадлежащих к индоевропейской семье языков. Они распространены на Западном Памире и соседных регионах, которые включают часть территории Исламского государства Афганистан (Бадахшан Афганистана), ГБАО (Бадахшан Республики Таджикистана), Пакистана (Хунза, Кунджут, Читрал, Гилгит), Китайской народной Республики (Синьцзян - Уйгурский автономный район). К памирским языкам по нескольким характеристикам примыкает мунджанский язык с близкородственным йидга. Как доказывают языковеды, эти языки и диалекты возникли на Памире не позднее I - го тысячелетия до новой эры. Кроме памирских языков и диалектов на Памире существуют таджикский и кыргызский языки. На таджикском языке разговаривает население Дарваза, Ванча и часть Ишкашима, на кыргызском языке часть населения Мургабского района. Стоит упомянуть, что таджикский язык является государственным языком в Бадахшане и служит средством общения между населением различных регионов.

Шугнанский язык- Shughni, Shughnoni, Shukni

Согласно статусу, шугнанский язык относится к группе шугнано-рушанского языка. По оценке 1997 года на шугнанском языке разговаривают более 100 000 человек в Таджикистане и около 50 000 человек в смежнных регионах Исламской Республики Афганистан.

Шугнанско-рушанские языки являются близкородственными и взаимно понятными диалектами по грамматическим свойствам, и они очень мало отличаются друг от друга.

Баджувский диалект- Bajuvi

Баджувский диалект очень близок шугнанскому языку. Поэтому некоторые исследователи считают его под диалектом шугнанского языка. Согласно данным 1996 года носителей баджувского языка совместно с шахдаринским и рушанским языками насчитывалось 18 000 человек.

Рушанский язык - Rushani

На территории Рушанского района Горно-Бадахшанской Автономной Области существуют такие диалекты, как баджувский, рушанский - (18 000 человек, по оценкам 1996г.), хуфский - (2380 человек, по оценкам 1998 г.), бартангский - (2425 человек, по оценкам 1997г.), рошорвский - (1950 человек, по оценкам 1998 г.). Различия между говорами жителей Рушанского района небольшие и не вызывают затруднений в понимании. Носители рушанского диалекта живут и в вулусволстве Шугнана провинции Бадахшана в Афганистане.

По статистике 1939 года в Хуфском ущелье проживали 1000 человек, но согласно оценкам 1998 года, это число возрасло до 2380 человек. Большинство исследователей называют хуфский язык под диалектом рушанского языка.

Бартангский язык - Bartangi

Носителей бартангского языка, согласно данным 1932г. насчитывалось 2049 человек, по данным 1939г. 3700 человек, по данным 1959г-1000 человек, а по оценкам 1997г. составляет 2425 человек. Как известно, в долине Бартанг, по мнению языковедов, существует несколько самостоятельных диалектов, различающихся между собой. Очень близки диалекты кишлаков Сипондж, Басид и Равмед, которые относятся к бартангскому языку, хотя между ними тоже есть отдельные различия.

Рошорвский язык очень близок бартангскому языку. По данным 1998 года носителей рошорвского языка насчитывалось 1950 человек. Исследователи часто относят рошорвский язык к орошорскому диалекту. Рошорвский язык распространялся по местности Рошорва, истоков реки Бартанга и её притоков, реки Гудара. Как известно, во времена СССР 200 человек - носители рошорвского языка переселились в Кумсангирский район Кургантюбинской области Таджикистана.

Сарыкольский язык - Sarikoli

Носители Сарыкольского языка проживают в местности Сарыкол Синьцзян - Уйгурского Автономного района КНР, в горных долинах реки Тезнаф и её притоков в районе Ташкургана. Небольшая часть сарыкольцев проживает на территории ГБАО в Мургабском районе, где практически утратили свой родной язык. Ряд исследователей считает, что сарыкольский язык относится к шугнанско - рушанской группе памирских языков. Сарыкольцы обучаются на уйгурском языке. По оценкам 1990 года носителей сарыкольского языка насчитывалось 20 000 человек.

Язгулямский язык - Yazgulyami (юздони)

Носителей язгулямского языка насчитывают 4000 человек, которые проживают в долине реки Язгулям по правому притоку реки Пянджа, а также группа переселенцев в Вахшской долине Хатлонской области РТ. Кишлаки Язгуляма относятся к Ванчскому району ГБАО.

Ванчский (Старованчский язык) Мертвый язык

Старованчский язык бытовал до XIX века на территории Ванчского района ГБАО. В настоящее время язык относится к вымершим языкам, его место занял таджикский язык. В 1924 году И. И. Зарубин перевёл свыше 30 слов этого языка на русский язык.

Ваханский язык - Wakhi

Носители ваханского языка проживают в Афганистане, Таджикистане, Пакистане и Китае. (Общая численность 32 000 человек). Около 9 000 человек проживают в Пакистане, 7 000 человек проживают в Таджикистане и Афганистане и 6 000 человек проживают в Китае. Ваханский язык относится к бесписьменным языкам, но его роль довольно значительна. Он делится на несколько диалектов носителями которого являются: Gojal - 6 000 человек; Ishkoman - 2 000, Yasin - 200 человек, Yarkhun - 900 человек, которые проживают в Пакистане. На ваханском языке разговаривают жители селения Ваханской долины Ишкашимского района ГБАО Таджикистана и в селениях вулусволстве Ишкашим в Афганистане.

Ишкашимский язык - Ishkashimi (диалект)

Носителями ишкашимского диалекта (около 500 человек) являются жители кишлака Рын Ишкашимского района ГБАО. Отдельные ишкашимские семьи проживают в таджикоязычных кишлаках Нуд, Сумджин, Мулводж и 2000 человек в северной части Бадахшанской провинции в Афганистане. Как считают исследователи, ишкашимский язык считается близкородственным зебакским и сангличским диалектам, а последний близкородственным мунджскому языку Афганистана и языку йидга Пакистана. Все они относятся к памирским языкам.

Письменность

Памир обладает богатым фольклорным и литературным наледием, сохранившимся на различных его языках и диалектах. Сказки, легенды, оды, устная поэзиия часть из которых были опубликованы с помощью таджикских, русских и иностранных исследователей, хранится в архивах исследовательских институтов Таджикистана и России.

Памирские языки являются бесписьменными языками, но как предполагают некоторые исследователи, возможно, в древности они имели свою письменность, которая со временем исчезла.

Как известно, с приходом ислама в Центральную Азии до Советского периода народы Памира, в основном использовали арабскую графику. Персидский (фарси, таджикский) язык на протяжении многих веков служил средством общения между народностями Памира. В результате влияния фарси - дари на культуру народов Бадахшана появилась двуязычная (памирская и персидско-таджикская) литература.

В XIX веке известный поэт Бадахшана Мулло Лочин (1860 - 1920гг.) впервые на основе арабской графики составил алфавит шугнанского языка. Но, к сожалению, арабский алфавит полностью не совпадал с шугнанским языком и не мог передать все звуки данного языка. По причине того, что в прошлые века памирские языки не имели письменности, круг поэтов, которые писали на памирских языках, был ограничен. После Мулло Лочина известный учёный Бадахшана Шохзодамухаммад во время работы над своим медицинским трактатом «Медицина Шохзодамухаммада», впервые пытался обозначать научные термины, названия лекарственных растений и болезней на шугнанском языке, используя арабскую графику.

В советский период (1930-38гг.) для шугнанского языка, который является самым популярным на Памире, на основе латинской графики был составлен алфавит и опубликованы учебники и ряд художественных произведений. Большое количество учебных пособий, литературных произведений были переведены с русского и таджикского языков на шугнанский (около 40 единиц). Основатель авторского творчества на шугнанском языке Нодир Шанбезода (1908 - 1990гг.), начал свою деятельность именно с создания алфавита шугнанского языка. Поэт не только создал свои многочисленные произведения на этом языке, но и впервые в Бадахшане опубликовал сборник стихов на шугнанском языке под названием «Гулгунча» (1937г.). Это важная художественно - культурная инициатива не получила развития в результате неразумных политических действий, с принятием «Закона о языке» (1989г.) и использованием кириллицы, вновь начали издавать стихи поэтов Бадахшана на памирских языках.

Письменное наследие

На основе некоторых данных, до Советской власти на Памире существовало тысячи наименований разных книг, которые были переписаны руками местных каллиграфов. Часть этих произведений была напечатана литографической печатью в типографиях Индии, Пакистана, Самарканда, Бухары и Ташкента.

Тут возникает вопрос, когда и каким путём распространялись на Памире эти драгоценные произведения? Ответ очень прост. С тех времён, когда на Памире распространился ислам, особенно исмаилизм, в этом регионе широко начали пропагандировать научные и литературные произведения. Но, к сожалению, о состоянии этого культурного наследия нет сведений, кроме нескольких рукописей и исторических документов. Причиной тому является то, что в XVIII веке Памир был завоеван чужеземцами, и вследствие чего большая часть произведений была уничтожена. Однако в XIX -ХХ вв. были обнаружены новые памятники письменного наследия Памира.

После падения Фатимидского халифата один из лидеров шариата Салахиддин Аюби под предлогом очистки исламского учения от немусульманских взглядов уничтожил тысячи экземпляров ценных книг. Он бросил в реку Нил различные научные, религиозные и литературные книги, а также продал их кожаные обложки сапожникам города Каира. Некоторые лица из числа грамотных людей ради спасения оставшихся книг прятали их в загородных местах, и сейчас эти места известны под названием «Тал - ул - кутуб » (Холм книг).

На протяжении всего развития книжной культуры Памира, она не раз подвергалась уничтожению, поскольку принадлежала к исмаилитскому толку Ислама. Завоеватели -сунниты, боровшиеся за чистоту ислама суннитского толка, безжалостно жгли рукописные сокровища Памира.

Советские политические руководители в 20-х и 30-х гг. XX века также уничтожали исторические, религиозные, философские и литературные произведения разных народов бывшего Советского Союза. В политических играх этого периода тысячи учёных, писателей и религиозных лидеров были репрессированы, десятки тысяч экземпляров книг были брошены в реки. В такой ситуации некоторые люди, преданные традициям, старались спасти хотя бы малую часть этих ценностей и прятали их под камнями в горах и на кладбищах. К счастью, на Памире сохранилось более 10 000 экземпляров книг, но до сих пор это ценное наследие не изучено исследователями.

Если мы заглянем в историю изучения персидских рукописей Памира, то выяснится, что ещё в начале XX века русские востоковеды вели поиски и начали исследовать бадахшанские рукописи.

В 1910 году русский востоковед А.А.Семёнов обнаружил на Памире 9 исмаилитских рукописей, а в 1918 году он сдал их в Азиатский музей Академии Наук России. В этом же году А.А.Семёнов выпустил статью под названием «Характеристика исмаилитских рукописей» на страницах «Вестника Академии Наук». Потом ученый нашел копии книг «Ваджхи дин», «Рушноинаме» Носира Хусрава; «Гухаррез» Сайида Сухраба Вали; «Китаб би хидаят - ал-муъминин - ат - толибин » Фидаи Хурасани, которые хранятся в доме - музее А.А. Семёнова (Институт истории и археологии Академии Наук Таджикистана) в г. Душанбе.

В 1916 году русский языковед И.И.Зарубин побывал на Памире и 11 экземпляров исмаилитских рукописей сдал в Азиатский музей Академии Наук России. В данное время они хранятся в Санкт-Петербургском отделе Института востоковедения России.

В 1917 году русский учёный В.А.Иванов описал, исследовал и издал собрание рукописей Зарубина с научными комментариями под названием «Исмаилитские рукописи Азиатского музея».

С 1918 до 1964 гг. в Азиатский музей с Памира были переданы ещё 18 рукописей: «Уммул китаб»; «Ваджхи дин» и «Шаш фасл» Носира Хусрава, «Тасаввурат» Туси и «Пандият джаванмарди», некоторые из которых в 1924-1953 гг. были опубликованы В.А.Ивановым и Такизаде в Германии, Каире и Бомбее. В 1933 году В.А. Иванов в Лондоне издавал «Путеводитель по исмаилитской литературе», который был посвящен бадахшанской школе Носира Хусрава. Как только советские учёные получили информацию, о том, что на Памире сохранились многочисленные персидские рукописи, они приступили к их исследованию. В 1959 году Институт народов Азии Академии Наук СССР и Отдел востоковедения и рукописей Академии Наук Таджикистана создали большую научную экспедицию с целью сбора рукописей на Памире. Экспедицией 1959 - 1960 гг. руководил сотрудник Института народов Азии АН СССР А.Е. Бертельс, а с 1961-1963 гг. сотрудник отдела востоковедения Академии Наук Таджикистана Мамадвафо Бакоев. Эта группа обнаружила более 180 экземпляров рукописей, 30 из которых были весьма ценными. Учёные А.Е. Бертельс и М. Бакоев после окончания экспидиций, опубликовали на страницах журналов «Народы Азии и Африки», и «Вестник Академии Наук Таджикистана» научные комментарии. В 1997 году по инициативе сотрудников АН Таджикистана Саиданвара Шохуморова и Амрияздона Алимардонова этот каталог был переведен с русского языка на персидский и опубликован в Иране.

В 1974 году в городе Мешхеде (Иран) состоялся Всемирный конгресс Носира Хусрава, в котором участвовали учёные из многих стран. Они выступили с докладами о разных периодах его жизни и деятельности. Научные доклады конгресса были напечатаны в сборнике «Вспоминания Носира Хусрава». На данном конгрессе таджикский литературовед профессор Абдулгани Мирзоев выступил на тему «Критический текст и существующая копия «Ваджхи дина» Носира Хусрава. В этом докладе освещает историю сбора разных копий «Ваджхи дина» Носира Хусрава на Памире и об издании данной рукописи зарубежными учеными.

После обретения Таджикистаном независимости сотрудник Гуманитарного института Академии наук Таджикистана, кандидат филологических наук Джобулко Додалишоев начал сбор и исследование рукописей Памира.

В 1995 году другая экспедиция, созданная Гуманитарным институтом Академии наук Таджикистана. Отделом исследований организации религиозного учения исмаилитского тариката, начала вести поиски рукописей на территории Памира. После завершения работы экспедиции литературовед Джобулко Додалишоев напечатал статью в газете «Бадахшон» под названием «Сохраним письменное наследие от исчезновения», в которой рассказал о состоянии рукописей Бадахшана. Д. Додалишоев также в сотрудничестве с кандидатом исторических наук Саиданваром Шохуморовым в 1997 году напечатали статью в газете «Бадахшон » под названием «Важные находки» уделив внимание следующим, найденным рукописям: «Деван Коони Шерози»; «Гулшани роз» Махмуда Шаббистари, копия Корана и другим историческим материалам, обнаруженным в Рошткалинском районе.